медуілгі

медуілгі
(Монғ.) шағым, арыз. Мені піштіріп алам деп дарғысы м е д у і л г і жазыпты (Монғ.). [Монғолша мэдүүлгэ шағым, арыз (Б. Баз., Монғ. қаз. тілі, 188)]

Қазақ тілінің аймақтық сөздігі. - Алматы: « Арыс» баспасы. . 2005.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Смотреть что такое "медуілгі" в других словарях:

  • меду́за — медуза …   Русское словесное ударение

  • МЕДУ МВОМО Реми Жильбер — МЕДУ МВОМО (Medou Mvomo) Реми Жильбер (р. 1938), Камерунский писатель (на франц. яз.). Ром. «Африка ба’а» (1969), «Дневник Фалиу» (1972) …   Литературный энциклопедический словарь

  • Меду Мвомо Реми Жильбер — (Medou Mvomo) (р. 1938), камерунский писатель. Пишет на французском языке. В романе «Африка Ба’а» (1969) М. М. предлагает утопическую модель социально экономического развития африканских стран на основе традиционной общины, пользующейся… …   Энциклопедический справочник «Африка»

  • меду́за — ы, ж. Морское животное типа кишечнополостных, со студенистым телом, снабженным щупальцами. [По имени крылатого чудовища в древнегреческой мифологии, представлявшегося в виде женщины со змеями вместо волос] …   Малый академический словарь

  • Меду́за-крестови́к — см. Gonionemus vertens …   Медицинская энциклопедия

  • Меду́зы ядови́тые — общее название видов морских медуз, имеющих стрекательные клетки и способных при соприкосновении с кожей вызывать ожоги …   Медицинская энциклопедия

  • Слаще меду — (очень сладко «какъ сахаръ»). Медъ слаще сахара. Ср. Ахъ ты, дѣва зеленъ разумъ! Бѣлый сахаръ слаще меда; Мужъ милѣй родного брата. Н. Бергъ. Рыба и Дѣва. Ср. Воротишься изъ Мурома пріѣзжай непремѣнно. Твоя бесѣда мнѣ слаще меду... не забывай… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • слаще меду — (очень сладко как сахар ) Мед слаще сахара. Ср. Ах ты, дева зелен разум! Белый сахар слаще меда; Муж милей родного брата. Н. Берг. Рыба и Дева. Ср. Воротишься из Мурома приезжай непременно. Твоя беседа мне слаще меду... не забывай меня. Мельников …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • И моего тут капля меду есть — И моего тутъ капля меду есть. Ср. Храня въ душѣ моей отцовъ святую вѣру, Я слѣдовать люблю народному примѣру И лепту я мою спѣшу въ тотъ сборъ принесть. Скажу: и моего тутъ капля меду есть. Кн. П. А. Вяземскій. На церковное строеніе. Ср. Но… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не раздавивши пчел, меду не съешь — Не раздавивши пчелъ, меду не съѣшь. Ср. Господине, не погнетши пчелъ, и меду не ясти. Микула (Галицкій сотникъ) Даніилу Романовичу Волынскому. Ср. Μήτε μέλι, μήτε μελίσσας. Пер. Ни меду, ни пчелъ. Tryphon. См. Не убив медведя, шкуры не продавай …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»